出自宋代柳永的 《斗百花·煦色韶光明媚》
翻译: 池塘边的水草像是被轻轻地蘸染上了一层轻烟般的雾气,门帘和帷幕静静地垂挂着,上面飘飞着柳絮。
赏析: 这两句描绘出一幅宁静而又略带惆怅的画面。池塘边,烟雾轻笼着芜草,营造出朦胧的氛围。帘幕闲垂,飞絮悠然飘落,尽显静谧与闲适。“浅蘸”一词用得精妙,形象地展现出烟雾与芜草若即若离的状态。“闲垂”则烘托出一种慵懒、寂寥的情境。整幅画面既有一种空灵之美,又隐隐透露出淡淡的忧伤,让人心生感触,思绪万千。
煦色韶光明媚,轻霭低笼芳树。池塘浅蘸烟芜,帘幕闲垂飞絮。春困厌厌,抛掷斗草工夫,冷落踏青心绪。终日扃朱户。
远恨绵绵,淑景迟迟难度。年少傅粉,依前醉眠何处。深院无人,黄昏乍拆秋千,空锁满庭花雨。
温暖的阳光色泽鲜亮明媚,淡淡的雾气低低笼罩着芬芳的树木。
池塘边浅浅地沾染着如烟的杂草,帘幕悠闲地垂挂着飞舞的柳絮。
春天困倦让人精神不振,抛弃了玩斗草的工夫,也冷落了踏青的心情。
整天关闭着朱红色的门。
遥远的愁恨绵绵不断,美好时光缓慢难以度过。
年轻的时候敷粉,依旧像从前那样醉酒后在何处入眠。
深深的庭院没有人,黄昏时刚刚拆掉秋千,白白地锁住了满院子飘落的花雨。