翻译: 那烛光半照着用金线绣成翡翠鸟图案的帷帐,芙蓉褥上似乎还微微散发着麝香的芬芳。
赏析: 这两句诗意境优美,极富韵味。烛光半笼着绣有金翡翠的帷帐,透出朦胧的光;麝香的香气微微透过绣着芙蓉花的被褥。“蜡照”与“麝熏”从视觉和嗅觉两个角度,营造出一种温馨而又迷离的氛围。以“半笼”“微度”细腻地描绘出光线与香气的若有若无,展现出室内环境的静谧与暧昧,给人以无限的遐想,让人仿佛置身于这幽美的情境之中。
(其一)
来是空言去绝踪,
月斜楼上五更钟。
梦为远别啼难唤,
书被催成墨未浓。
蜡照半笼金翡翠,
麝熏微度绣芙蓉。
刘郎已恨蓬山远,
更隔蓬山一万重。
(其二)
飒飒东风细雨来,
芙蓉塘外有轻雷。
金蟾啮锁烧香入,
玉虎牵丝汲井回。
贾氏窥帘韩掾少,
宓妃留枕魏王才。
春心莫共花争发,
一寸相思一寸灰。
(其四)
何处哀筝随急管,
樱花永巷垂杨岸。
东家老女嫁不售,
白日当天三月半。
溧阳公主年十四,
清明暖後同墙看。
归来展转到五更,
梁间燕子闻长叹。
王十二兄与畏之员外相访,见招小饮,时予以悼亡日近,
不去,因寄。
谢傅门庭旧末行,
今朝歌管属檀郎。
更无人处帘垂地,
欲拂尘时簟竟床。
嵇氏幼男犹可悯,
左家娇女岂能望?
愁霖腹疾俱难遣,
万里西风夜正长。
(其一)她说来相会是空话,一去之后便沓无踪迹,我在楼上等着,直到月斜五更天,传来钟响。
梦中为远别而悲啼,难以唤回,写信匆忙,墨还没有浓。
残烛的光照着用金线绣成翡翠鸟图案的帷帐一半,麝香的香气微微透过绣着芙蓉花的被褥。
刘郎已经怨恨蓬山遥远,而我和她更是隔着重重蓬山一万重。
(其二)东风飒飒,伴随着细雨而来,荷花塘外传来轻轻的雷声。
香炉的蛤蟆咬着锁扣,打开门可以烧香,水井上有玉虎牵引绳索打水回来。
贾充的女儿贾午隔着帘子偷看韩寿,是因为他年少俊美,宓妃留下枕头给曹植是因为他有才华。
春心不要和春花一同开放,一寸相思之情最后都化成了灰烬。
(其四)哪里传来急促的筝声和箫管声,在樱花盛开的深巷和垂杨岸边。
东邻的老姑娘嫁不出去,太阳当空已经是三月半了。
溧阳公主才十四岁,在清明暖和之后与我并肩同看。
归来后辗转反侧直到五更,梁间的燕子都听到了我的长叹。
王十二兄和畏之员外来访,邀请我去小饮,当时我因为悼念亡妻的日子临近,没有去,于是寄此诗。
过去我在谢安的府中是最末的行列,如今这欢乐的歌管属于檀郎。
在无人的地方,帘子垂到地面,想要拂去灰尘时,却发现竹席已经铺满了床。
嵇康的幼子尚且可怜,左思的娇女又怎能指望?忧愁和腹痛都难以排遣,万里西风的夜晚正漫长。