翻译: (女子)打扮得新颖别致,艳丽的容颜光彩照人,香气融融,简直让蕊珠宫的宫女们都自惭形秽。
赏析: 这段词句生动地描绘出女子的美丽动人。“新样靓妆”凸显其装扮的新颖别致,“艳溢香融”则从视觉和嗅觉角度,展现出她的娇艳和香气弥漫。以“羞杀蕊珠宫女”作结,通过与天上宫女对比,更衬托出其美之绝伦,超乎想象。字里行间充满对女子美貌的赞美,让读者仿佛能亲眼目睹其绝世风姿,极具感染力。
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得凋零,更多少、无情风雨。愁苦。问院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。天遥地远,万水千山,知他故宫何处。怎不思量,除梦里、有时曾去。无据,和梦也新来不做。
剪裁出如同冰雪般洁白的丝绸,轻轻地折叠了好几层,又淡淡地涂上了胭脂均匀地加以点染。
新奇的样式,美丽的装扮,艳丽的容颜香气融融,足以让蕊珠宫里的仙女羞愧。
很容易就会凋零,又遭遇了多少无情的风雨。
忧愁痛苦。
试问这庭院如此凄凉,经历了多少次的春去春又来。
依靠着寄去重重的离恨,那双燕子,又怎么能够懂得人的言语。
天高地远,万水千山,哪里知道以前的宫殿在什么地方。
怎能不思念呢,除了在梦里,有时候曾经去过。
没有依据,连梦近来也不做了。