翻译: 头发渐渐变短,忧愁催得头发变白;容颜衰老,只能借助酒力让脸色泛红。
赏析: 这两句诗以简洁而有力的笔触,生动地刻画了人物的愁苦心境。“发短愁催白”,头发变短,忧愁却催白了头发,极言愁绪之深,让人感受到岁月的无情和忧愁的重压。“颜衰酒借红”,容颜衰老,只能借酒来增添红润之色,透出一种无奈与悲哀。诗人通过对头发和容颜的描写,将忧愁与衰老的悲哀展现得淋漓尽致,读来令人心生感慨,引发对人生沧桑的深深思索。
一年将尽,这身子将向何处寄托?灯下的客人,事业理想却未落空。
我的前半生均在忧患里度过,仿佛一场梦在现实与幻境中。
忧愁烦恼催短催白了头发,憔悴的容颜凭借酒力发红。
我唱起歌来,你且跳起舞,我俩潦倒的景况大致相同。