出自唐代岑参的 《凉州馆中与诸判官夜集》
翻译: 在河西幕府之中有许多老朋友,老朋友分别以来已经过了三五个春天(意思是好几年了)。
赏析: 这两句诗语言质朴,情感真挚。诗人身处河西幕府,忆起众多故人,分别已达三五春之久。“多故人”展现出往昔交往的热闹与情谊的深厚,而“三五春”则突出了时光的漫长和思念的悠长。简单数字,将岁月具象化,更显离别后的沧桑感。此句充满对旧友的牵挂和对过往岁月的怀念,令人感怀。
弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。
凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。
琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。
河西幕中多故人,故人别来三五春。
花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。
一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。
弯弯的月亮从城头升起,城头的月亮照耀着凉州。
凉州方圆七里有十万户人家,很多胡人能弹琵琶但也只是略懂。
听一曲琵琶令人肝肠寸断,风声萧萧啊夜晚漫长。
在河西幕府之中有许多老朋友,老朋友分别以来已经过了三五个春天。
在花门楼前看到秋草,怎么能在贫贱中互相看着变老。
人生一世能纵情大笑几回,碰到一起有斗酒就应当一醉方休。