翻译: 回想往昔的美好时光和人物风采,心中暗自感到这般悲伤。
赏析: 这短短几字,韵味深长。“念畴昔风流”,忆起往昔的潇洒与美好,那或许是一段意气风发的时光,令人怀恋。而“暗伤如许”则急转直下,情感由美好回忆转为深沉的悲伤,这悲伤如潮水般汹涌,却又压抑在心底。仅八字,就将今昔对比,美好与悲伤交织,让人体会到作者内心复杂而强烈的情感波动,可谓言简意赅,极具感染力。
有怅寒潮,无情残照,正是萧萧南浦。更吹起,霜条孤影,还记得,旧时飞絮。况晚来,烟浪斜阳,见行客,特地瘦腰如舞。总一种凄凉,十分憔悴,尚有燕台佳句。
春日酿成秋日雨。念畴昔风流,暗伤如许。纵饶有,绕堤画舸,冷落尽,水云犹故。忆从前,一点东风,几隔着重帘,眉儿愁苦。待约个梅魂,黄昏月淡,与伊深怜低语。
怀着惆怅面对寒冷的潮水,无情的夕阳残照,正是在那萧萧的南浦。
又吹起了,经霜的枝条孤单的影子,还记得,过去那飞扬的柳絮。
何况到了傍晚,烟霭波浪伴着斜阳,看见行客,特意地像瘦腰般舞动。
总有一种凄凉的情绪,十分的憔悴,还有那燕台的美好诗句。
春天酿成了秋天的雨。
思念往昔的风流韵事,暗自悲伤到如此程度。
纵然还有,绕堤的彩船,却都已冷落,水云依旧如从前。
回忆从前,一点点东风,几次隔着重重帘幕,眉梢流露出愁苦。
等待邀约那梅花的精魂,在黄昏月光暗淡时,和她深深怜惜地低声细语。