出入君怀袖,动摇微风发。

出自两汉班婕妤的 《怨歌行

翻译: ((此物))常常被你揣在袖中,(当它)在微风中轻轻摆动时,(便会散发出阵阵香气)。 (括号内为为了使译文更流畅而添加的一些解释性内容)

赏析: 这两句诗虽简短,却韵味无穷。“出入君怀袖”,描绘出物品与君的亲密相伴,暗示着备受珍视。“动摇微风发”则以细腻的笔触,展现出微风拂过时的美妙情景,让人心生遐想。微风中散发的,或许不仅是物件的香气,更是一种温情与思念。它以生动的画面感,传递出含蓄而深沉的情感,给人以无尽的回味。

怨歌行

班婕妤 (两汉)

新裂齐纨素,皎洁如霜雪。

裁为合欢扇,团团似明月。

出入君怀袖,动摇微风发。

常恐秋节至,凉飙夺炎热。

弃捐箧笥中,恩情中道绝。

怨歌行译文

刚刚裁开的齐地所产的精美丝绢,洁白明亮如同霜雪一般。

把它裁剪成合欢扇,圆圆的形状好似明月。

(这扇子)能够出入君子的怀袖之间,轻轻摇动就会有微风产生。

常常担忧秋天的节令到来,凉风会驱走炎热。

(到那时就会)被抛弃在竹箱里,(我们的)恩情中途就会断绝。

出入君怀袖,动摇微风发。相关图片

出入君怀袖,动摇微风发。

更多班婕妤的名句

弃捐箧笥中,恩情中道绝。
常恐秋节至,凉飙夺炎热。