師離dt水動王侯,心印光潛麈尾收。碧落霧霾松嶺月,
滄溟浪覆濟人舟。一燈乍滅波旬喜,雙眼重昏道侶愁。
縱是瞭然雲外客,每瞻瓶幾淚還流。
佛日西傾祖印隳,珠沈丹沼月沈輝。影敷丈室爐煙慘,
風起禪堂鬆韻微。只履乍來留化跡,五天何處又逢歸。
解空弟子絕悲喜,猶自潸然對雪幃。
你所提供的內容可能存在一些錯誤或不準確之處,我嘗試進行大致的翻譯: 師父離開dt水使得王侯驚動,心中的印記光芒潛藏麈尾收起。
天空中霧霾籠罩着松嶺上的月亮,滄海的浪濤淹沒了濟人的船隻。
一盞燈突然熄滅波旬高興,雙眼重新昏花道侶憂愁。
縱然是明白超脫於塵世之外的人,每次看到瓶幾還是會流淚。
佛日向西傾斜祖印毀壞,珍珠沉入丹沼月亮也失去光輝。
影子映照在丈室中爐煙慘淡,風在禪堂吹起鬆韻微弱。
一隻鞋子剛到來留下變化的痕跡,五天裏到哪裏又能再相逢歸來。
理解空性的弟子已沒有了悲喜,卻仍然對着雪帷潸然淚下。
需注意,這樣的翻譯可能無法完全準確地傳達原詩的意境和內涵,且原詩部分表述較爲模糊和難解。
如果你還有其他需求或想要進一步探討,可隨時告訴我。