李将军言:部曲尝掠人妻,既数年,携之南征,值其故夫,一见恸绝;问其夫已纳新妇,则兵之故妻也。四人皆大哭,各反其妻而去。予为作《浮萍兔丝篇》。 浮萍寄洪波,飘飘束复西。
兔丝罥乔柯,袅袅复离披。
兔丝断有日,浮萍合有时;
浮萍语免丝,离合安可知!
健儿东南征,马上倾城姿;
轻罗作障面,顾盼生光仪。
故夫从旁窥,拭目惊且疑;
长跪问健儿:“毋乃贱子妻?
贱子分已断,买妇商山陲;
但愿一相见,永诀从此辞。”
相见肝肠绝,健儿心乍悲,
自言“亦有妇,商山生别离,
我戍十余载,不知从阿谁?
尔妇既我乡,便可会路歧。”
宁知商山妇,复向健儿啼:
“本执君箕帚,弃我忽如遗。”
黄雀从乌飞,比翼长参差,
雄飞占新巢,雌伏思旧枝。
两雄相顾诧,各自还其雌。
雌雄一时合,双泪沾裳衣。
李将军说:他的部下曾经抢掠过别人的妻子,过了几年,带着她向南征战,恰好遇到她原来的丈夫,一见面就悲痛欲绝;询问得知她的丈夫已经娶了新的妻子,而这个士兵原来的妻子也是这样。
四个人都大哭起来,各自归还了对方的妻子然后离去。
我为此写了《浮萍兔丝篇》。
浮萍寄托在洪波之上,飘飘荡荡忽东忽西。
兔丝缠绕在高树上,袅袅娜娜又分散披落。
兔丝总有断开的一天,浮萍也有聚合的时候;浮萍对兔丝说,分离和聚合哪里能知道呢!强壮的士兵向东南出征,在马上有倾国倾城的姿容;用轻薄的罗纱当作遮面的屏障,顾盼之间光彩照人。
她原来的丈夫在旁边偷看,擦了擦眼睛又惊又疑;长久地跪着问那个士兵:“莫不是我那贫贱的妻子?我和她缘分已尽,在商山边买了别的妇人;只希望能相见一次,永远诀别从此辞别。
”相见后肝肠寸断,士兵心中忽然悲伤,自己说“我也有妻子,在商山分别,我守卫边疆十多年,不知道跟了谁?你的妻子既然和我是同乡,就可以在岔路口相会。
”哪里知道商山的这个妇人,又向着士兵啼哭:“我本来侍奉你持箕帚,却抛弃我忽然像遗弃一样。
”黄雀跟随着乌鸦飞翔,比翼双飞却长短不齐,雄鸟飞去占据新巢,雌鸟伏着思念旧枝。
两个雄鸟互相看着很惊诧,各自归还了自己的雌鸟。
雌雄一下子团聚,双双流泪沾湿了衣裳。