翻譯: 遠方的書信和歸家的夢都遙遙無期,只有這空蕩蕩的牀榻與寂寥清冷的素秋相對。
賞析: 這兩句詩描繪出一種深深的孤寂與思念。“遠書歸夢兩悠悠”,遠方書信不來,歸家之夢難成,內心的期待與渴望皆在悠悠時光中落空。“只有空牀敵素秋”,唯有空牀相伴,獨自面對清冷的素秋,烘托出淒涼的氛圍。詩人以簡潔的語言,將那份失落、寂寞和對溫暖的渴望展現得淋漓盡致,讓讀者感同身受其愁苦之情。
愛妻從遠方的來信很久都沒有收到了,我得不到家人音訊,只有在睡夢裏才能回到家鄉以解鄉愁。可是中宵醒後,恍然發覺離別已是悠悠數年,顧望四周,只有空蕩蕩的牀榻和寂寥淒寒的秋夜相對,不由得心生淒涼。
寂居異鄉,平日少有人來往,階前長滿了青苔,那一片綠意和秋天的紅葉在迷濛雨色、朦朧夜月的籠罩下變得黯淡模糊,雨夜的淒寒、月色的冷清,又哪裏比得上鄉愁的磨人呢?