出自宋代晁补之的 《水龍吟·次歆林聖予惜春》
翻譯: 常常懷着八九分的春愁幽恨,怎忍心輕易辜負這芳醇美酒,讓它經口而過。
賞析: 這兩句詞意蘊深沉。“春恨十常八九”,以直率之語道盡春日裏的遺憾與哀愁頻繁且深重。而“忍輕孤、芳醪經口”,則展現出主人公難以忍受孤獨,借酒消愁的無奈。用“忍”字,更凸顯內心的掙扎與不甘。整體營造出一種哀怨又落寞的氛圍,讓讀者深切感受到那份春日裏的憂愁與孤寂。
問春何苦匆匆,帶風伴雨如馳驟。幽葩細萼,小園低檻,壅培未就。吹盡繁紅,佔春長久,不如垂柳。算春長不老,人愁春老,愁只是、人間有。
春恨十常八九,忍輕孤、芳醪經口。那知自是,桃花結子,不因春瘦。世上功名,老來風味,春歸時候。縱樽前痛飲,狂歌似舊,情難依舊。
問春天爲何這樣急匆匆,帶着風伴隨着雨如同急馳驟奔。
那些清幽的花朵和纖細的花萼,在小園的低矮欄杆處,壅土栽培還沒有完成。
風雨吹落了繁多的紅花,它們想佔盡春光長久存在,卻不如垂柳。
就算春天永遠不會老去,人們卻爲春天老去而憂愁,憂愁只是在人間纔有啊。
春天的遺憾常常佔十分之八九,怎忍輕易辜負、讓美酒經過口。
哪裏知道本來就是,桃花結果後,不是因爲春天的離去而消瘦。
世上的功名,人到老年的情味,在春天歸去的時候。
縱然在酒杯前盡情痛飲,像過去一樣瘋狂歌唱,但感情難以像過去一樣了。