翻譯: 常常在夢中想起你,(我)回來得晚了就更心生疑慮(擔心你會有所誤會)。
賞析: 這兩句詩情感細膩而深沉。“憶君長入夢”,描繪出對君的思念之深,以至於常常在夢中相見,足見相思之切。“歸晚更生疑”,則進一步展現出內心的不安與牽掛,因對方歸來晚了,便心生疑慮,擔憂之情躍然紙上。短短兩句,將思念、牽掛、疑慮等複雜情感交織,讓讀者深切感受到那份真摯而糾結的情感,可謂言簡意豐,韻味無窮。
紫梅發初遍,黃鳥歌猶澀。
誰家折楊女,弄春如不及。
愛水看妝坐,羞人映花立。
香畏風吹散,衣愁露沾溼。
玉閨青門裏,日落香車入。
遊衍益相思,含啼向彩帷。
憶君長入夢,歸晚更生疑。
不及紅檐燕,雙棲綠草時。
紫色的梅花開始普遍綻放,黃鳥的歌聲還略顯生澀。
是哪家採折楊柳的女子,遊春好像來不及似的。
喜愛在水邊看着自己的妝容閒坐,害羞地在花叢中站立。
香氣害怕被風吹散,衣服擔心被露水沾溼。
在那閨房的青門裏面,太陽落山時有香車駛入。
遊樂消遣更加增添了相思之情,帶着啼哭面向彩色的帷帳。
回憶起你總是進入夢中,回來晚了更心生疑慮。
比不上那紅色屋檐下的燕子,成雙成對地在綠草如茵的時候棲息。