翻譯: 不要因爲秋風吹襲而變得憔悴消瘦,應當盡情暢飲,卻又忍不住頻繁地撓頭(可能是因爲心中有所煩憂)。
賞析: 這兩句詩意境深沉,情感真摯。“休爲西風瘦”體現出一種豁達與超脫,不爲外在的秋風之景而傷懷消瘦,蘊含着對無常世事的坦然。“痛飲頻搔首”則將情感推向高潮,借痛飲之態和搔首之舉,生動地展現出內心的苦悶與糾結。整體營造出一種既想灑脫又難釋懷的複雜心境,讓讀者感受到詩人在矛盾中的掙扎與堅守,極具感染力。
再次來飲酒,在風前把柳枝都折完了。
如果問起看花時的心情,好像那當日,又怎麼能夠呢。
不要因爲秋風而消瘦,盡情飲酒卻頻繁地搔首。
自古以來青蠅玷污白璧,上天早已經安排好了。