翻譯: 在閒適的夢境中,我夢到了遙遠的地方,此時江南正是芬芳的春日。
賞析: 此句以“閒夢遠”開篇,營造出一種悠遠、虛幻的氛圍。“南國正芳春”則將讀者的思緒牽引至溫暖、美好的南方春天。描繪出的是一幅花紅柳綠、生機盎然的春景圖。短短几個字,既蘊含了對遠方美好的嚮往,又隱隱流露出一種淡淡的思念。南國之春的芳菲,或許是詩人心中的理想之境,讓人心生憧憬,同時也給人留下了豐富的想象空間。
閒夢悠遠,南方的國家正是芬芳的春天。
船上奏起管絃音樂,江面上碧綠澄澈,滿城飄飛着柳絮,滾動着輕輕的塵土。
看花的人忙得應接不暇!閒夢悠遠,南方的國家正是悽清的秋天。
遼闊的江山呈現出遙遠的寒色,蘆花深深之處停泊着孤獨的小船,笛聲在明月照耀的高樓響起。