出自清代纳兰性德的 《木蘭花·擬古決絕詞柬友》
翻譯: 怎麼比得上當年唐明皇那個薄情的錦衣郎呢,唐明皇總還是與楊玉環有過比翼鳥、連理枝的誓願。(這句詞出自納蘭性德的《木蘭花·擬古決絕詞柬友》,意思是說女子在埋怨男子的薄情,認爲他連當年唐明皇對楊貴妃的那種深情和許下的誓言都比不上。)
賞析: 這兩句詞情感哀怨悽婉。以女子的口吻,指責那薄情的錦衣郎,昔日的比翼連枝、海誓山盟都已煙消雲散。“薄倖”一詞,飽含女子的怨恨與不滿。“當日願”三字,將過往的甜蜜與如今的淒涼形成鮮明對比,更凸顯出女子的悲哀與無奈,也讓讀者對愛情的無常和人心的易變深有感觸,令人唏噓不已。
人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。
等閒變卻故人心,卻道故人心易變。(一作:卻道故心人易變)
驪山語罷清宵半,淚雨霖鈴終不怨。(一作:淚雨零 / 夜雨霖)
何如薄倖錦衣郎,比翼連枝當日願。
與意中人相處應當總像剛剛相識的時候,是那樣地甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂。但你我本應當相親相愛,卻爲何成了今日的相離相棄?
如今輕易地變了心,你卻反而說情人間就是容易變心的。
我與你就像唐明皇與楊玉環那樣,在長生殿起過生死不相離的誓言,卻又最終作決絕之別,即使如此,也不生怨。
但你又怎比得上當年的唐明皇呢,他總還是與楊玉環有過比翼鳥、連理枝的誓願。