翻譯: 滿懷情意地管着那煙靄和細雨。 (這句詩詞翻譯時需要保留一定的詩意和意境,不能完全按照字面直譯,這樣可以更好地傳達出原詩的韻味。)
賞析: “多情管定煙和雨”這一句極具韻味。它以簡潔而生動的語言,賦予了煙和雨以人的情感,彷彿它們的出現與變化都受到一種深情的掌控。“多情”一詞,使得景象不再是單純的自然現象,而充滿了詩意的溫情。煙雨中似乎蘊含着無盡的情思,引人遐想。此句營造出一種朦朧、迷離而又充滿情感張力的氛圍,讓人感受到作者細膩的情感和獨特的觀察力。
灑脫不拘並非以花爲主要追求。
多情地管理決定着煙靄和風雨。
瀟灑的綠衣長長的。
全身上下有無限的清涼。
在展開和捲起文書信箋的地方。
好像是在尋求題寫詩句。
不要依靠着小欄杆。
明月當空會生出夜晚的寒意。