翻译: 满怀情意地管着那烟霭和细雨。 (这句诗词翻译时需要保留一定的诗意和意境,不能完全按照字面直译,这样可以更好地传达出原诗的韵味。)
赏析: “多情管定烟和雨”这一句极具韵味。它以简洁而生动的语言,赋予了烟和雨以人的情感,仿佛它们的出现与变化都受到一种深情的掌控。“多情”一词,使得景象不再是单纯的自然现象,而充满了诗意的温情。烟雨中似乎蕴含着无尽的情思,引人遐想。此句营造出一种朦胧、迷离而又充满情感张力的氛围,让人感受到作者细腻的情感和独特的观察力。
洒脱不拘并非以花为主要追求。
多情地管理决定着烟霭和风雨。
潇洒的绿衣长长的。
全身上下有无限的清凉。
在展开和卷起文书信笺的地方。
好像是在寻求题写诗句。
不要依靠着小栏杆。
明月当空会生出夜晚的寒意。