翻譯: 在這秋風萬里吹拂的芙蓉盛開的國度裏,傍晚時分的雨灑落在成千上萬戶人家,那薜荔環繞的村落中。 這句詩描繪了秋風吹過芙蓉盛開的廣闊地域,以及暮雨灑落在衆多薜荔村的景象,展現出一種廣闊而又富有詩意的畫面。需要注意的是,這裏將古詩詞翻譯成現代中文,主要是用現代的語言表達方式來闡釋詩句的意思,儘量保留原詩的意境和美感,但與現代漢語的日常表述還是會有所不同,以更貼近原詩的文學性。
賞析: 這兩句詩描繪出了一幅宏大而又細膩的秋景圖。“秋風萬里”展現出秋風的浩渺與廣闊,彷彿吹拂過整個芙蓉盛開的國度。“暮雨千家”則營造出一種迷濛而靜謐的氛圍,千家村落籠罩在傍晚的細雨中。“薜荔村”更增添了一份清幽與古樸。芙蓉國的絢爛與薜荔村的寧靜相互映襯,既有大自然的壯美,又有鄉村生活的寧靜,給人以無盡的遐想,讓人感受到秋意中的深沉與美好。
江面上陰雲籠罩鎖住我的夢魂,在江邊深夜裏像劉琨那樣起舞。
秋風在萬里芙蓉盛開的國度吹拂,傍晚的雨灑落在千家薜荔環繞的村落。
思鄉之情難以忍受對着橘柚而悲傷,漂泊在外誰又會看重王孫貴族。
漁人相見卻不互相詢問,只吹起一聲長笛回到島門。