翻譯: 臺階下的青苔和紅樹,在雨中顯得寥落,在月色中更添憂愁。
賞析: 這兩句詩描繪出一幅悽清孤寂的畫面。臺階下的青苔和紅樹,在雨中顯得更加寥落,而在月光下又充滿了憂愁。通過“青苔”“紅樹”這兩種景物,展現出環境的寂靜與冷落。“雨中”的淒涼,“月中”的哀愁,相互映襯,將愁緒渲染得淋漓盡致,讓人深切感受到詩人內心的孤寂與憂傷,情景交融,韻味悠長。
愛妻從遠方的來信很久都沒有收到了,我得不到家人音訊,只有在睡夢裏才能回到家鄉以解鄉愁。可是中宵醒後,恍然發覺離別已是悠悠數年,顧望四周,只有空蕩蕩的牀榻和寂寥淒寒的秋夜相對,不由得心生淒涼。
寂居異鄉,平日少有人來往,階前長滿了青苔,那一片綠意和秋天的紅葉在迷濛雨色、朦朧夜月的籠罩下變得黯淡模糊,雨夜的淒寒、月色的冷清,又哪裏比得上鄉愁的磨人呢?