狼三则

蒲松龄
蒲松龄 (清代)

其一

  有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇,逡巡近视之,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。 其二

  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

  屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

  屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。 其三

  一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。

  非屠,乌能作此谋也!

  三事皆出于屠;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。

狼三则翻译

其一:有个屠夫卖肉回家,天色已经晚了,突然有一只狼来了,窥视着屠夫担子上的肉,好像很垂涎的样子,跟着屠夫走了好几里路。

屠夫很害怕,用刀来吓唬它,狼稍微后退了一些;等到屠夫要走的时候,狼又跟了上来。

屠夫没办法,心想狼想要的是肉,不如暂且把肉挂在树上早点来取。

于是就用钩子把肉钩起来,踮起脚把肉挂在树中间,给狼看空担子。

狼这才停下来。

屠夫回到家。

天快亮的时候,去取肉,远远地望见树上挂着一个巨大的东西,好像是人上吊死的样子。

屠夫非常害怕,迟疑着走近一看,原来是死狼。

抬头仔细一看,看见狼嘴里含着肉,钩子刺穿了狼的上颚,就像鱼吞饵一样。

当时狼皮价格很贵,值十多两银子,屠夫因而发了一笔小财。

爬上树去捉鱼,狼却遭遇了这样的情况,这是很可笑的。

其二:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。

屠夫又把骨头扔给它,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

骨头已经扔完了,然而两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把这只狼杀死了。

屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人的。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

其三:一个屠夫傍晚行走,被狼逼迫。

路旁有个农民留下的临时住房,屠夫跑进去躲藏在里面。

狼从草苫中伸进一只爪子。

屠夫急忙抓住它,让它不能抽回去。

只是想不出办法来杀死它。

只有一把不到一寸长的小刀,就用它割破狼的爪下的皮,用吹猪的方法往里吹气。

(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。

出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛,四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。

屠夫就把它背回家了。

如果不是屠夫,谁能想出这样的办法呢!这三件事都出自屠夫;然而屠夫的残忍粗暴,杀狼也是可以用的。

狼三则-蒲松龄的相关图片

狼三则-蒲松龄

更多蒲松龄的诗词