美人赋

司马相如
司马相如 (两汉)

  司马相如,美丽闲都,游于梁王,梁王悦之。邹阳谮之于王曰:“相如美则美矣,然服色容冶,妖丽不忠,将欲媚辞取悦,游王后宫,王不察之乎?”   王问相如曰:“子好色乎?”相如曰:“臣不好色也。”王曰:“子不好色,何若孔墨乎?”相如曰:“古之避色,孔墨之徒,闻齐馈女而遐逝,望朝歌而回车,譬犹防火水中,避溺山隅,此乃未见其可欲,何以明不好色乎?若臣者,少长西土,鳏处独居,室宇辽廓,莫与为娱。臣之东邻,有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿,颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘而西顾,欲留臣而共止。登垣而望臣,三年于兹矣,臣弃而不许。   “窃慕大王之高义,命驾东来,途出郑卫,道由桑中。朝发溱洧,暮宿上宫。上宫闲馆,寂寞云虚,门阁昼掩,暧若神居。臣排其户而造其室,芳香芬烈,黼帐高张。有女独处,婉然在床。奇葩逸丽,淑质艳光。睹臣迁延,微笑而言曰:‘上客何国之公子!所从来无乃远乎?’遂设旨酒,进鸣琴。臣遂抚琴,为幽兰白雪之曲。女乃歌曰:‘独处室兮廓无依,思佳人兮情伤悲!有美人兮来何迟,日既暮兮华色衰,敢托身兮长自思。’玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。时日西夕,玄阴晦冥,流风惨冽,素雪飘零,闲房寂谧,不闻人声。于是寝具既陈,服玩珍奇,金鉔薰香,黼帐低垂,裀褥重陈,角枕横施。女乃驰其上服,表其亵衣。皓体呈露,弱骨丰肌。时来亲臣,柔滑如脂。臣乃脉定于内,心正于怀,信誓旦旦,秉志不回。翻然高举,与彼长辞。”

美人赋翻译

司马相如,长得俊美且安闲,在梁王那里游历,梁王很喜欢他。

邹阳在梁王面前诋毁他说:“相如长得是俊美,然而他的服饰容貌妖冶艳丽,不忠诚,是想要用谄媚的言辞来取悦他人,在大王的后宫中游荡,大王您没有察觉到吗?” 梁王问相如说:“你喜好女色吗?”相如说:“我不喜好女色。

”梁王说:“你不喜好女色,那怎么能和孔子、墨子相比呢?”相如说:“古代那些躲避女色的人,像孔子、墨子之类的门徒,听说齐国赠送美女就远远地离开了,望见朝歌就掉转车头,这就好比在水中防火,在山角落里躲避溺水,这是因为还没有见到女色的可欲望之处,凭什么说明他们不喜好女色呢?像我这样,从小在西方长大,一直鳏居独处,房屋空旷,没有什么可以娱乐的。

我的东邻有一个女子,头发如云般丰盛艳丽,蛾眉皓齿,容颜艳丽姿容美好,光彩照人。

她总是高高地向西边张望,想要挽留我与她一起。

她登上墙头来望我,到现在已经有三年了,我拒绝了她没有答应。

“我私下里仰慕大王的高尚道义,驾车东来,途中经过郑卫之地,道路经过桑中。

早上从溱水、洧水出发,晚上住在上宫。

上宫的闲静馆舍,寂寞如同云端,门和楼阁白天都关闭着,幽暗得好像神仙的居处。

我推开她的门进入她的房间,香气浓郁,有华丽的帷帐高高挂起。

有一个女子独自在那里,姿态柔美地躺在床上。

她如奇葩般逸丽,有美好的气质和艳丽的光彩。

看到我迟疑不前,微笑着说:‘贵客是哪个国家的公子!从哪里来难道很远吗?’于是摆上美酒,进献鸣琴。

我就弹奏起琴,奏出幽兰白雪的曲子。

女子就歌唱道:‘独自在房间里啊空旷无依靠,思念佳人啊心情悲伤!有美人啊来得这么迟,太阳已经快落山啊容颜也衰退了,敢于托付自身啊长久地自我思考。

’她把玉钗挂在我的帽子上,罗袖拂过我的衣服。

那时太阳西斜,阴暗的天色昏暗,流动的风凄惨寒冷,洁白的雪花飘落,闲静的房间寂静无声,听不到人的声音。

于是寝具已经摆好,服饰玩物珍贵奇特,金属香炉薰着香,华丽的帷帐低垂,垫褥重叠摆放,角枕横放着。

女子就脱下她的外衣,露出里面的内衣。

洁白的身体显露出来,骨头柔弱肌肉丰满。

不时地来亲近我,肌肤柔软光滑如同油脂。

我于是内心坚定,心意正直,郑重地发誓,坚守志向不改变。

突然高高飞起,与她长久地辞别。

美人赋-司马相如的相关图片

美人赋-司马相如

更多司马相如的名句

愿言配德兮,携手相将。

更多司马相如的诗词