水国叶黄时,洞庭霜落夜。行舟闻商估,宿在枫林下。
此地送君还,茫茫似梦间。后期知几日,前路转多山。
巫峡通湘浦,迢迢隔云雨。天晴见海樯,月落闻津鼓。
人老自多愁,水深难急流。清宵歌一曲,白首对汀洲。
与君桂阳别,令君岳阳待。后事忽差池,前期日空在。
木落雁嗷嗷,洞庭波浪高。远山云似盖,极浦树如毫。
朝发能几里,暮来风又起。如何两处愁,皆在孤舟里。
昨夜天月明,长川寒且清。菊花开欲尽,荠菜拍来生。
下江帆势速,五两遥相逐。欲问去时人,知投何处宿。
空令猿啸时,泣对湘潭竹。
水乡树叶黄的时候,洞庭湖降霜的夜晚。
行船时听到商人的交谈,住宿在枫树林下。
在这个地方送你回去,茫茫然如同在梦境中。
后面约定的日子能知道是哪几天,前方的路途转而有很多山。
巫峡与湘水的浦口相通,路途遥远隔着云和雨。
天晴时能看见海边的船桅杆,月亮落下时能听到渡口的鼓声。
人老了自然有很多忧愁,水太深难以急流。
在清宵歌唱一曲,头发白了对着小洲。
和你在桂阳分别,让你在岳阳等待。
后面的事情忽然出现差错,前面约定的日子白白地过去了。
树叶飘落大雁嗷嗷叫,洞庭湖波浪很高。
远处的山云好像车盖,遥远的水边树木像毫毛。
早晨出发能走几里路,傍晚的时候风又刮起来。
为什么两处的忧愁,都在这孤独的船里。
昨夜天空月明,长长的河流寒冷又清澈。
菊花快要开完了,荠菜又蓬勃生长。
顺流而下船帆行进迅速,五两(一种测风仪)远远地相互追逐。
想要问离去时候的人,知道投宿在什么地方。
只能让猿猴长啸时,对着湘潭的竹子哭泣。