翻译: 雨过天晴,空气清爽,(我)站立在江边的楼阁上向远处眺望。
赏析: 这两句词虽简短,却意境开阔。雨后初晴,空气清爽宜人,主人公伫立在江楼之上极目远望。“气爽”二字,让人仿佛能感受到那清新的气息。“伫立”展现出人物的专注与沉思,而“望处”则给读者留下了广阔的想象空间,他在眺望什么?是远方的山水?还是心中的思念?短短数语,情景交融,韵味无穷。
雨睛气爽,伫立江楼望处。澄明远水生光,重叠暮山耸翠。遥认断桥幽径,隐隐渔村,向晚孤烟起。
残阳里。脉脉朱阑静倚。黯然情绪,未饮先如醉。愁无际。暮云过了,秋光老尽,故人千里。竟日空凝睇。
雨过天晴空气清爽,久久站立在江楼远望的地方。
清澈明朗的远处江水泛着光芒,重重叠叠的傍晚山峦耸立着翠色。
远远地辨认出断桥和幽静的小路,隐隐约约有个渔村,临近傍晚孤独的炊烟升起。
在残阳之中。
含情脉脉静静地倚靠在朱红色的栏杆上。
忧伤的情绪,还没饮酒就先像沉醉了一样。
忧愁没有边际。
傍晚的云彩过去了,秋天的风光都消逝尽了,老朋友在千里之外。
整天白白地凝神注视。