翻译: 感慨时势思念父母,悲哀叹息没有尽头。
赏析: 这两句诗情感真挚深沉,“感时念父母”,简单五个字,在特定的时刻触发了对父母的思念,展现出内心深处的柔软与牵挂。“哀叹无穷已”,将这种思念的哀愁进一步深化,无尽的哀叹凸显了情感的强烈和持久。让人深切感受到作者因思念父母而难以自抑的痛苦,读来令人动容,也引发读者对亲情的深思和共鸣。
汉季失权柄,董卓乱天常。志欲图篡弑,先害诸贤良。逼迫迁旧邦,拥主以自疆。
海内兴义师,欲共讨不祥。卓众来东下,金甲耀日光。平土人脆弱,来兵皆胡羌。
猎野围城邑,所向悉破亡。斩截无孑遗,尸骸相撑拒。马边悬男头,马后载妇女。
长驱西入关,迥路险且阻。还顾邈冥冥,肝脾为烂腐。所略有万计,不得令屯聚。
或有骨肉俱,欲言不敢语。失意机徵间,辄言毙降虏。要当以亭刃,我曹不活汝。
岂复惜性命,不堪其詈骂。或便加棰杖,毒痛参并下。旦则号泣行,夜则悲吟坐。
欲死不能得,欲生无一可。彼苍者何辜,乃遭此厄祸。边荒与华异,人俗少义理。
处所多霜雪,胡风春夏起。翩翩吹我衣,肃肃入我耳。感时念父母,哀叹无穷已。
有客从外来,闻之常欢喜。迎问其消息,辄复非乡里。邂逅徼时愿,骨肉来迎己。
己得自解免,当复弃儿子。天属缀人心,念别无会期。存亡永乖隔,不忍与之辞。
儿前抱我颈,问母欲何之。人言母当去,岂复有还时。阿母常仁恻,今何更不慈。
我尚未成人,奈何不顾思。见此崩五内,恍惚生狂痴。号泣手抚摩,当发复回疑。
兼有同时辈,相送告离别。慕我独得归,哀叫声摧裂。马为立踟蹰,车为不转辙。
观者皆嘘唏,行路亦呜咽。去去割情恋,遄征日遐迈。悠悠三千里,何时复交会。
念我出腹子,匈臆为摧败。既至家人尽,又复无中外。城廓为山林,庭宇生荆艾。
白骨不知谁,纵横莫覆盖。出门无人声,豺狼号且吠。茕茕对孤景,怛咤糜肝肺。
登高远眺望,魂神忽飞逝。奄若寿命尽,旁人相宽大。为复强视息,虽生何聊赖。
托命于新人,竭心自勖励。流离成鄙贱,常恐复捐废。人生几何时,怀忧终年岁。
汉朝末年失去了政权,董卓扰乱天常纲纪。
他一心想要篡位弑君,首先残害众多贤良之人。
逼迫朝廷迁都到旧都长安,挟持天子来使自己强大。
天下兴起正义之师,想要共同讨伐这不祥之人。
董卓的军队从东边而来,金甲闪耀着日光。
中原百姓生性脆弱,来的兵都是胡人和羌人。
他们在野外狩猎、围困城邑,所到之处全都破败灭亡。
杀戮斩截没有留下一个活口,尸体纵横相互支撑。
马的旁边悬挂着男人的头颅,马的后面载着妇女。
他们长驱直入向西进入函谷关,回头的路险峻又艰难。
回头望去一片渺茫,内心痛苦得肝肠寸断。
被掳掠的人有上万之数,不能让他们聚集在一起。
有的是一家人都在,想要说话却不敢开口。
在失意的片刻露出表情,就说要杀死投降的俘虏。
说应当用刀剑杀死他们,我们不会让你们活下去。
哪里还顾得上珍惜自己的性命,受不了他们的辱骂。
有的还被加上棍棒的毒打,痛苦一同袭来。
白天就哭着前行,晚上就悲伤地坐着吟唱。
想死死不了,想活又没有一点办法。
那苍天有什么罪过,竟然遭遇这样的灾祸。
边疆地区和中原不同,这里的人风俗缺少义理。
所处的地方多有霜雪,胡地的风在春夏也刮起。
风吹动我的衣服,呼呼地吹进我的耳朵。
感怀时事思念父母,哀叹没有尽头。
有客人从外面来,听到了总是很高兴。
迎上去询问消息,却又不是家乡的情况。
偶然实现了一点心愿,是亲人来迎接自己。
自己能够解脱,却又要抛弃儿子。
亲人间的情感牵连着人心,想到分别就没有再相会的时候。
生死永远分离,不忍心和他辞别。
儿子上前抱住我的脖子,问母亲要去哪里。
别人说母亲要走了,哪里还会有回来的时候。
阿母向来仁慈善良,现在为什么更加不慈爱。
我还没有长大成人,为何不顾念我。
看到这情形内心崩溃,恍惚间像发了狂一样。
哭着用手抚摸他,当要出发又迟疑起来。
还有同时被掳掠的人,前来相送告别。
羡慕我独自能够回去,悲哀的叫声令人心碎。
马也因此停步不前,车也不转动轮子。
观看的人都唏嘘不已,行路的人也都呜咽。
离去吧割舍情感,急速前行一天天远离。
路途悠悠三千里,什么时候能再次相会。
想到我还在腹中的孩子,内心悲痛欲绝。
到家后家人都不在了,又没有了亲戚。
城郭变成了山林,庭院里长满了荆棘艾草。
白骨不知道是谁的,纵横交错无人掩埋。
出门听不到人声,只有豺狼嚎叫和狗叫。
孤独地对着这凄凉景象,忧伤悲痛得肝肺都要碎了。
登上高处向远处眺望,魂魄好像忽然飞逝了。
仿佛寿命已经到了尽头,旁边的人都来宽慰。
为了再勉强活下去,虽然活着又有什么依靠。
把生命托付给新的人家,尽心竭力自我勉励。
在流离中变得卑微低贱,常常担心又被抛弃。
人生能有多少时间,怀着忧愁度过一年又一年。