翻译: 登上高处(此处指的是前往某个地方),那里多有瘴气和疫病,一举一动、行止休息都受风水条件的影响。
赏析: 这两句诗描绘出一种艰难的处境。“登临多瘴疠”,展现出登高之处疫病横行,暗示环境的恶劣与危险。“动息在风水”,则强调了人的行动与休息皆受风水等自然条件的制约。诗人以简洁的语言,营造出充满不安和变数的氛围,让读者感受到其中的艰难险阻。同时,也反映出人在大自然面前的渺小与无奈,引人深思。
大夫击东胡,胡尘不敢起。
胡人山下哭,胡马海边死。
部曲尽公侯,舆台亦朱紫。
当时有勋业,末路遭谗毁。
转旆燕赵间,剖符括苍里。
弟兄莫相见,亲族远枌梓。
不改青云心,仍招布衣士。
平生怀感激,本欲候知己。
去矣难重陈,飘然自兹始。
游梁且未遇,适越今何以。
乡山西北愁,竹箭东南美。
峥嵘缙云外,苍莽几千里。
旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。
登临多瘴疠,动息在风水。
虽有贤主人,终为客行子。
我携一尊酒,满酌聊劝尔。
劝尔惟一言,家声勿沦滓。
将军攻击东胡,胡人的兵马不敢兴起。
胡人在山下哭泣,胡马在海边死去。
部下都成为公侯,杂役也穿上了朱紫官服。
当时建立了功勋大业,最后却遭到谗言诋毁。
辗转在燕赵之间,在括苍地区持符为官。
兄弟不能相见,亲族远离家乡。
没有改变高远的志向,仍然招揽普通的人士。
一生心怀感激之情,本来是想等候知己。
离去了难以重新述说,潇洒地从此开始。
在梁地游历还没有遇到机遇,到越国现在又能怎样。
故乡在西北让人忧愁,竹箭在东南很美好。
高峻的缙云在远方,苍茫绵延几千里。
旅途中的大雁悲伤地啾啾叫,从早到晚哪里有尽头。
登山临水多有瘴气疾病,一举一动都受风水影响。
虽然有贤良的主人,终究还是客居的游子。
我携带了一樽酒,满满地斟上姑且劝劝你。
劝你只有一句话,不要让家族声誉沉沦玷污。