翻译: 闲居时才开始自我排遣,临到感触时情绪忽然难以控制。
赏析: 这两句诗情感细腻而深沉。“居闲始自遣”描绘了诗人在闲适生活中试图自我排遣,寻求内心的宁静。然而,“临感忽难收”却急转直下,当真正面对触动心灵的情境时,情感竟难以抑制。这种转折凸显了情感的复杂性和强烈程度,反映出人在面对内心感受时的无力与不由自主,令人感受到诗人内心的波澜起伏,极具感染力。
永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
整天总是忧伤哀怨,出行之后又长久地思念。
女子现在要出嫁,顺着大江驾驶轻舟。
你们从小就失去依靠,我抚育你们更加慈爱温柔。
妹妹从小靠姐姐抚育,两人分别时哭泣不止。
面对这种情景我内心绞痛,她既然义无反顾也就难以挽留。
她自幼缺少闺中教导,侍奉婆婆恐怕会让我担忧。
幸亏她托付给了好人家,希望能得到关爱照顾大概也不会有什么过失。
安于贫穷节俭确实是我所崇尚的,嫁妆哪能要求很周全。
孝顺恭敬遵守妇道,容貌举止顺从丈夫的意愿。
分别就在今天早晨,再次见到你不知要到何年何秋。
闲居时才能够自我排遣忧伤,可临到分别时感情又忽然难以控制。
归来再看小女儿,泪水沿着帽带不停地流。