翻译: (这忧愁使那)翠绿的黛眉如同蚕蛾的触须般蹙损,(她)每天都在曲折的栏杆边独自倚靠着。
赏析: 这段词句以细腻的笔触刻画了一位满怀愁绪的女子形象。“愁损翠黛双蛾”,描绘出女子因忧愁而蹙起的眉头,凸显其内心的愁苦之深。“日日画阑独凭”,则展现出她日复一日孤独地倚靠着栏杆,形单影只。这种日复一日的孤独守望,更增添了愁绪的沉重。让人深切感受到女子的寂寞与无奈,以及那份无人能解的幽怨,生动而传神,令人心生怜惜。
过春社了,度帘幕中间,去年尘冷。差池欲住,试入旧巢相并。还相雕梁藻井。又软语、商量不定。飘然快拂花梢,翠尾分开红影。
芳径。芹泥雨润。爱贴地争飞,竞夸轻俊。红楼归晚,看足柳昏花暝。应自栖香正稳。便忘了、天涯芳信。愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭。
春社已经过了,在帘幕中间穿越,去年的尘土已清冷。
燕子差一点就停下来,试着飞进旧日的巢穴一起。
又飞向雕梁和藻井。
又轻声细语、商量个不停。
轻快地飘飞着迅速掠过花梢,翠色的尾巴分开了红色的花影。
在芬芳的小路上。
芹泥被雨水滋润。
喜爱贴着地面争相飞翔,竞相夸赞自己的轻盈俊美。
在红楼上归来得晚,尽情地看够了柳色昏暗花朵迷蒙。
应该是自己安稳地栖息在香巢。
就忘记了、传递远方花信的任务。
使得那翠眉似的双蛾愁苦损伤,天天在画栏边独自倚靠。