天朗气清,惠风和畅

出自魏晋王羲之的 《兰亭集序 / 兰亭序

翻译: 天气晴朗,空气清新,柔和的风使人感到舒畅。

赏析: “天朗气清,惠风和畅”短短八字,描绘出了一幅极为美好的景象。天空晴朗,澄澈湛蓝,气息清新宜人,让人心情舒畅。柔和的春风轻轻吹拂,带来温暖与舒适,这“惠风”是如此的宜人,令人仿佛能感受到那轻柔的抚摸。此句营造出一种宁静、和谐、愉悦的氛围,让读者沉醉于大自然的美妙之中,心生向往,充分展现了语言的魅力和意境的优美。

兰亭集序 / 兰亭序

王羲之 (魏晋)

  永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。   夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(不知老之将至 一作:曾不知老之将至)   每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

兰亭集序 / 兰亭序译文

永和九年,也就是癸丑年,三月上旬(的某一天),我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行修禊活动。

众多的贤能之士都来参加,年轻的和年长的都聚集在了一起。

这里有高大险峻的山岭,茂密修长的树林和竹子;又有清澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映环绕,(我们)把水引来作为漂流酒杯的曲折水道,大家依次坐在水畔。

虽然没有丝竹管弦齐奏的热闹场面,但一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地抒发内心的深情。

这一天,天气晴朗,和风舒畅,抬头仰望广阔的天空,俯瞰大地上繁多的万物,用来放眼观赏,开阔胸怀,足可以尽情享受耳目的欢乐,实在是快乐啊。

人与人相互交往,很快便度过一生。

有的人在室内畅谈自己的抱负胸怀;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。

虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。

等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。

过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触。

况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。

古人说:“死生毕竟是件大事啊。

”怎么能不让人悲痛呢! 每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。

本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。

后人看待今天,也像今天的人看待过去。

可悲啊!所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。

纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。

后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

天朗气清,惠风和畅相关图片

天朗气清,惠风和畅

更多王羲之的诗词