翻译: 经历了冰霜的考验,(它)依然保持着美好的姿态,温和得如同美玉一般。
赏析: 这几句诗简洁而生动,极具韵味。“历冰霜”展现出历经艰难环境的考验。“不变好风姿”凸显了坚韧与坚守,即便遭遇困境,美好的姿态依旧不变。“温如玉”则以玉的温润来比喻其品质,强调其温和、高雅。整体营造出一种高洁、坚韧且温润的形象,给人以美好的联想和深深的敬意,让读者感受到一种坚定而美好的精神力量。
不种闲花,池亭畔、几竿修竹。相映带、一泓流水,森寒洁绿。风动仙人鸣佩遂,雨余净女添膏沐。未成林,难望凤来栖,聊医俗。
问华胄,名淇澳。寻苗裔,湘江曲。性孤高似柏,阿娇金屋。坐荫从容烦暑退,清心恍惚微香触。历冰霜、不变好风姿,温如玉。
不在池边亭畔种植那些闲花,只有几竿修长的竹子。
它们相互映衬着,旁边有一泓潺潺的流水,呈现出幽深寒冷、洁净翠绿的景象。
风吹动竹子,就像仙人的玉佩发出声响,雨停之后,就像洁净的女子增添了润发的膏脂。
竹子还没有长成树林,难以期望凤凰来栖息,姑且用来医治世俗之病。
问问那些显贵的人物,美名传扬在淇澳。
寻找那竹子的后代,在湘江的弯曲之处。
竹子的性情孤高就像柏树,就像陈阿娇在金屋里一样。
坐在竹荫下能从容地使暑热消退,内心清净仿佛能微微触到香气。
历经冰霜,依然保持着美好的姿态,温和得如同美玉一般。