誡兄子嚴敦書

馬援
馬援 (两汉)

  援兄子嚴、敦,並喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書誡之曰:“吾欲汝曹聞人過失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長短,妄是非正法,此吾所大惡也:寧死,不願聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復言者,施衿結縭,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!   “龍伯高敦厚周慎,口無擇言,謙約節儉,廉公有威。吾愛之重之,願汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁無所失。父喪致客,數郡畢至。吾愛之重之,不願汝曹效也。效伯高不得,猶爲謹敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類鶩’者也。效季良不得,陷爲天下輕薄子,所謂‘畫虎不成反類狗’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車輒切齒,州郡以爲言,吾常爲寒心,是以不願子孫效也。”

誡兄子嚴敦書翻譯

我的兄長的兒子馬嚴和馬敦,都喜歡譏諷議論別人,而且結交輕浮的俠客。

我在以前去交趾的時候,寫信告誡他們說:“我希望你們聽到別人的過失,就像聽到父母的名字一樣:耳朵可以聽見,但嘴不可以說出來。

喜歡議論別人的長處和短處,胡亂評論正常的法則,這是我非常厭惡的事情:我寧可死,也不願意聽到子孫有這樣的行爲。

你們知道我對這事非常厭惡,之所以又講,就如同女兒出嫁時,母親爲她繫上佩巾、繫上衣帶,重申父母的告誡,是希望你們不要忘記啊! “龍伯高這個人敦厚誠實周到謹慎,嘴裏沒有不恰當的話,謙虛簡約又節儉,廉潔公正且有威嚴。

我喜愛他、敬重他,希望你們學習他。

杜季良豪俠好義,能爲別人的憂愁而憂愁,能爲別人的快樂而快樂,不論好人壞人都不疏遠。

他父親去世時來了很多客人,幾個郡的人都來了。

我喜愛他、敬重他,但不希望你們學習他。

學習龍伯高不成功,還可以成爲謹慎守規矩的人,這就是所說的‘雕刻天鵝不成還類似鴨子’。

學習杜季良不成功,就會墮落成爲天下輕浮的人,這就是所說的‘畫老虎不成反而像狗’。

到現在杜季良的結局還不知道,地方長官一下車就對他切齒痛恨,州郡的人都這樣說,我常常爲此感到寒心,所以不希望子孫去學習他。

更多馬援的詩詞