翻譯: 害怕相思,卻已相思,當輪到相思時,卻又不知該如何言說,只能在眉間流露出一絲愁緒。
賞析: 這首詞短短几句,卻將相思之情刻畫得細膩入微。開篇直言“怕相思”,緊接着“已相思”,展現出相思之情的難以抗拒。“輪到相思沒處辭”,凸顯出相思無處可避的無奈。而“眉間露一絲”更是精妙,用一個細微的表情,將內心的相思之苦含蓄又生動地呈現出來。整首詞語言簡潔,情感真摯,讓讀者深切感受到相思帶來的愁緒與苦澀。
折下花枝,怨恨花枝,原本打算花開時能與人一起把酒共賞,可花開的時候人卻已經離去。
害怕相思,卻已經相思,輪到相思時無法迴避,眉間不自覺地露出一絲愁緒。