出自宋代张元干的 《石州慢·己酉秋吳興舟中作》
翻譯: 夜晚的船帆在風中行駛,整個湖面煙霧瀰漫,湖水蒼茫一片,茭白和蒲草零亂地生長着,秋風吹過,發出嗚咽般的聲音。
賞析: 這段詞句營造出了一幅極具感染力的秋夜湖面之景。夜中帆船疾駛,湖面煙霧瀰漫,一片蒼茫。菰蒲零亂,秋聲嗚咽,烘托出蕭瑟淒涼的氛圍。作者以細膩的筆觸描繪出自然景象,“蒼茫”凸顯了空間的廣闊與迷濛,“零亂”“咽”則賦予菰蒲和秋聲以人的情感,更增愁緒,讓讀者彷彿身臨其境,感受到秋夜的寂寥與哀愁。
雨急雲飛,驚散暮鴉,微弄涼月。誰家疏柳低迷,幾點流螢明滅。夜帆風駛,滿湖煙水蒼茫,菰蒲零亂秋聲咽。夢斷酒醒時,倚危檣清絕。
心折。長庚光怒,羣盜縱橫,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。兩宮何處,塞垣祗隔長江,唾壺空擊悲歌缺。萬里想龍沙,泣孤臣吳越。
雨勢急切雲朵飛卷,驚散了傍晚的烏鴉,微微地戲弄着涼冷的月亮。
是誰家那稀疏的柳樹低垂迷亂,有幾點流螢時明時滅。
夜裏船帆趁着風快速行駛,整個湖面煙霧水汽一片蒼茫,菰蒲雜亂秋聲嗚咽。
在夢斷酒醒的時候,倚靠在高高的桅杆邊清冷至極。
令人傷心。
長庚星光芒憤怒,羣盜到處橫行,異族叛亂者十分猖獗。
想要牽引天河之水,來洗淨中原被踐踏的膏血。
兩宮如今在何處,邊塞只隔着長江,空自擊打着唾壺悲歌停歇。
在萬里之外遙想龍沙之地,孤臣在吳越之地哭泣。