河海不擇細流,故能就其深;

出自先秦李斯的 《諫逐客書

翻譯: 河流和海洋不拒絕細小的水流,所以能夠成就它的深邃。

賞析: 此句以河海容納細流成就自身的深度爲喻,寓意深遠。它體現了一種包容與積累的力量。河海不拒絕涓涓細流,因其寬廣的胸懷和包容的氣度,方能匯聚成深廣之勢。這告訴我們,無論是個人的成長還是事業的發展,都要有容納和接納的精神,重視點滴的積累,方能成就偉大與深厚。這種智慧具有深刻的啓示意義,激勵人們以開放和積累的態度去追求更高的境界。

諫逐客書

李斯 (先秦)

  臣聞吏議逐客,竊以爲過矣。昔穆公求士,西取由余於戎,東得百里奚於宛,迎蹇叔於宋,來邳豹、公孫支於晉。此五子者,不產於秦,而穆公用之,並國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強。惠王用張儀之計,拔三川之地,西並巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據成皋之險,割膏腴之壤,遂散六國之縱,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽,強公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負於秦哉!向使四君卻客而不內,疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。

  今陛下致崑山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓。此數寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也?必秦國之所生然後可,則是夜光之璧,不飾朝廷;犀象之器,不爲玩好;鄭、衛之女不充後宮,而駿良駃騠不實外廄,江南金錫不爲用,西蜀丹青不爲採。所以飾後宮,充下陳,娛心意,說耳目者,必出於秦然後可,則是宛珠之簪,傅璣之珥,阿縞之衣,錦繡之飾不進於前,而隨俗雅化,佳冶窈窕,趙女不立於側也。夫擊甕叩缶彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也;《鄭》、《衛》、《桑間》,《韶》、《虞》、《武》、《象》者,異國之樂也。今棄擊甕叩缶而就《鄭》、《衛》,退彈箏而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意當前,適觀而已矣。今取人則不然。不問可否,不論曲直,非秦者去,爲客者逐。然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內、制諸侯之術也。

  臣聞地廣者粟多,國大者人衆,兵強則士勇。是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻衆庶,故能明其德。是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也。今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“藉寇兵而齎盜糧”者也。夫物不產於秦,可寶者多;士不產於秦,而願忠者衆。今逐客以資敵國,損民以益讎,內自虛而外樹怨於諸侯,求國無危,不可得也。(泰山 一作:太山)

諫逐客書譯文

我聽說官吏們在商議驅逐客卿這件事,私下裏認爲這是錯誤的。

從前秦穆公尋求賢士,西邊從西戎取得由余,東邊從宛地得到百里奚,又從宋國迎來蹇叔,還從晉國招來邳豹、公孫支。

這五位賢人,都不生在秦國,而秦穆公重用他們,吞併國家二十多個,於是稱霸西戎。

秦孝公採用商鞅的新法,移風易俗,人民因此殷實,國家因此富強,百姓樂意爲國效力,諸侯親附歸服,戰勝楚國、魏國的軍隊,攻取土地上千裏,至今政治安定,國力強盛。

秦惠王採納張儀的計策,攻下三川地區,西進兼併巴、蜀兩國,北上收得上郡,南下攻取漢中,席捲九夷各部,控制鄢、郢之地,東面佔據成皋天險,割取肥田沃土,於是拆散六國的合縱同盟,使他們朝西侍奉秦國,功績延續到今天。

秦昭王得到范雎,廢黜穰侯,放逐華陽君,加強秦國公室,杜絕了豪門權貴的專權,蠶食諸侯領土,使秦國成就帝王大業。

這四位君主,都依靠了客卿的功勞。

由此看來,客卿哪有什麼對不住秦國的地方呢!倘若四位君主拒絕遠客而不予接納,疏遠賢士而不加任用,這就會使國家沒有豐厚的實力,而讓秦國沒有強大的名聲了。

如今陛下得到崑山的美玉,擁有隨侯珠、和氏璧之類寶物,懸掛明月珠,佩帶太阿劍,駕乘纖離馬,樹立翠鳳旗,陳設靈鼉鼓。

這麼多的寶物,秦國不出產一樣,而陛下卻喜歡它們,這是爲什麼呢?如果一定要是秦國出產的才許可採用,那麼這種夜光寶玉,決不會成爲秦廷的裝飾;犀角、象牙雕成的器物,也不會成爲陛下的玩好之物;鄭、衛二地能歌善舞的女子,也不會填滿陛下的後宮;北方的名驥良馬,決不會充實到陛下的馬房;江南的金錫不會爲陛下所用,西蜀的丹青也不會作爲彩飾。

用以裝飾後宮、廣充侍妾、爽心快意、悅人耳目的所有這些都要是秦國生長、生產的然後纔可用的話,那麼點綴有珠寶的簪子,耳上的玉墜,絲織的衣服,錦繡的裝飾,就都不會進獻到陛下面前;那些閒雅變化而能隨俗推移的妖冶美好的佳麗,也不會立於陛下的身旁。

那敲擊瓦器,拍髀彈箏,嗚嗚呀呀地歌唱,能快人耳目的,確真是秦國的地道音樂了;那《鄭》《衛》《桑間》的歌聲,《韶》《虞》《武》《象》等樂曲,可算是外國的音樂了。

如今陛下卻拋棄了秦國地道的敲擊瓦器的音樂,而取用《鄭》《衛》淫靡悅耳之音,不要秦箏而要《韶》《虞》,這是爲什麼呢?難道不是因爲外國音樂可以快意,可以滿足耳目官能的需要麼。

可陛下對用人卻不是這樣,不問是否可用,不管是非曲直,凡不是秦國的就要離開,凡是客卿都要驅逐。

這樣做就說明,陛下所看重的,只在珠玉聲色方面;而所輕視的,卻是人民士衆。

這不是能用來駕馭天下,制服諸侯的方法啊! 我聽說田地廣就糧食多,國家大就人口衆,武器精良將士就驍勇。

因此,泰山不拒絕泥土,所以能成就它的高大;江河湖海不捨棄細流,所以能成就它的深邃;有志建立王業的人不嫌棄民衆,所以能彰明他的德行。

因此,土地不分東西南北,百姓不論異國它邦,那樣便會一年四季富裕美好,天地鬼神降賜福運,這就是五帝、三王無可匹敵的緣故。

現在卻拋棄百姓使之去幫助敵國,拒絕賓客使之去事奉諸侯,使天下的賢士退卻而不敢西進,裹足止步不入秦國,這就叫做“借武器給敵寇,送糧食給盜賊”啊。

物品中不出產在秦國,而寶貴的卻很多;賢士中不出生於秦,願意效忠的很多。

如今驅逐賓客來資助敵國,減損百姓來充實對手,內部自己造成空虛而外部在諸侯中構築怨恨,那要謀求國家沒有危難,是不可能的啊。

(泰山 一作:太山)

河海不擇細流,故能就其深;相關圖片

河海不擇細流,故能就其深;