將運舟而下浮兮,上洞庭而下江。

出自先秦屈原的 《哀郢

翻譯: 準備駕船順流而下啊,向上將前往洞庭湖,向下將進入長江。

賞析: 這段詩句描繪了一幅宏大而生動的畫面。詩人以“運舟”開篇,展現出船隻前行的動態之美。“下浮”一詞,形象地寫出了舟行的輕快與流暢。“上洞庭而下江”,不僅點明瞭行程的方向,更凸顯出地域的廣闊。從洞庭到長江,彷彿讓讀者跟隨詩人一同踏上這充滿未知與期待的旅途,感受到那種開闊與豪邁,也能體會到詩人對前路的憧憬和探索未知的勇氣。

哀郢

屈原 (先秦)

皇天之不純命兮,何百姓之震愆。

民離散而相失兮,方仲春而東遷。

去故鄉而就遠兮,遵江夏以流亡。

出國門而軫懷兮,甲之朝吾以行。

發郢都而去閭兮,怊荒忽之焉極。

楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。

望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。

心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。

順風波以從流兮,焉洋洋而爲客。

凌陽侯之氾濫兮,忽翱翔之焉薄。

心絓結而不解兮,思蹇產而不釋。

將運舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去終古之所居兮,今逍遙而來東。

羌靈魂之慾歸兮,何須臾而忘反。

背夏浦而西思兮,哀故都之日遠。

登大墳以遠望兮,聊以舒吾憂心。

哀州土之平樂兮,悲江介之遺風。

當陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如。

曾不知夏之爲丘兮,孰兩東門之可蕪。

心不怡之長久兮,憂與愁其相接。

惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。

忽若去不信兮,至今九年而不復。

慘鬱郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。

忠湛湛而願進兮,妒被離而障之。

堯舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

衆讒人之嫉妒兮,被以不慈之僞名。

憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。

衆踥蹀而日進兮,美超遠而逾邁。

亂曰:曼餘目以流觀兮,冀一反之何時。

鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘。

信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之。

哀郢譯文

天道不專反覆無常啊,爲何使老百姓在動亂中遭殃?

人民妻離子散、家破人亡啊,正當仲春二月遷往東方。

離別家鄉到遠處去啊,沿着長江、夏水到處流亡。

走出都門我悲痛難捨啊,我們在甲日的早上開始上道。

離開舊居,從郢都出發,前途渺茫,我罔然不知何往。

槳兒齊搖船兒卻徘徊不前啊,可憐我再也不能見到君王。

望見故國高大的楸樹,我不禁長嘆啊,淚落紛紛象雪粒一樣。

經過夏水的發源處又向西浮行啊,回頭看郢都東門卻不能見其模樣。

心緒纏綿牽掛不捨而又無限憂傷啊,渺渺茫茫不知落腳在何方。

順着風波隨着江流漂泊吧,於是乎飄流失所客居他鄉。

船兒行駛在滾滾的波浪之上啊,就象鳥兒飛翔卻不知停泊在哪個地方。

心中鬱結苦悶而無法解脫啊,愁腸百結心情難以舒暢。

將行船向下順流而去啊,過了洞庭湖又進入長江。

離開自古以來的住所啊,如今漂泊來到東方。

我的靈魂時時都想着歸去啊,哪會片刻忘記返回故鄉?

背向夏水邊而思念郢都啊,故都日漸遙遠真叫人悲傷!

登上大堤而舉目遠望啊,姑且以此來舒展一下我憂愁的衷腸。

可嘆楚地的土地寬平廣博、人民富裕安樂啊,江漢盆地還保持着傳統的楚國風尚。

面對着凌陽不知到何處去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?

連大廈荒廢成丘墟都不曾想到啊,又怎麼可以再度讓郢都東門荒蕪?

心中久久不悅啊,憂愁還添惆悵。

郢都的路途是那樣遙遠啊,長江和夏水有舟難航。

時光飛逝的使人難以相信啊(另:神志恍惚地彷彿夢中不可信啊),不能回郢都至今已有九年時光。

悲慘憂鬱心情不得舒暢啊,悵然失意滿懷悲傷。

羣小順承楚王的歡心表面上美好啊,實際上內心虛弱沒有堅定操守。

有人忠心耿耿願被進用爲國效力啊,卻遭到衆多嫉妒者的障蔽。

唐堯、虞舜具有高尚的品德啊,高遠無比可達九天雲霄。

而那些讒人們卻要心懷妒嫉啊,竟然在他們的頭上加以“不慈”的污衊之名。

楚王討厭那些不善言辭的忠賢之臣啊,卻喜歡聽那些小人表面上的激昂慷慨。

小人奔走鑽營而日益顯進啊,賢臣卻越來越被疏遠。

尾聲:放眼四下觀望啊,希望什麼時候能返回郢都一趟。

鳥兒高飛終要返回舊巢啊,狐狸死時頭一定向着狐穴所在的方向。

確實不是我的罪過卻遭放逐啊,日日夜夜我哪裏能忘記它我的故鄉!

將運舟而下浮兮,上洞庭而下江。相關圖片

將運舟而下浮兮,上洞庭而下江。

更多屈原的名句

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;

更多屈原的詩詞