翻譯: 在秋風中,(她)那如玉的身姿,最讓人遺憾和怨恨的是,在這新秋涼爽的時節卻被閒置一旁。
賞析: 這幾句詞意境深邃,情感哀怨。“玉骨西風”以簡潔之語勾勒出清瘦、孤寂的形象,置於西風之中更添淒涼。“恨最恨”強化了怨恨的情緒,直白而強烈。“閒卻新涼時節”,在本應舒適的新涼之際卻被閒置,凸顯出無奈與失落。整體營造出一種孤獨、哀怨又無可奈何的氛圍,讓人感同身受,彷彿能看到作者滿心的愁緒與寂寥。
長安獨客,又見西風,素月丹楓悽然其爲秋也,因調夾鍾羽一解
煙水闊。高林弄殘照,晚蜩悽切。碧碪度韻,銀牀飄葉。衣溼桐陰露冷,採涼花、時賦秋雪。嘆輕別。一襟幽事,砌蛩能說。
客思吟商還怯。怨歌長、瓊壺暗缺。翠扇恩疏,紅衣香褪,翻成消歇。玉骨西風,恨最恨、閒卻新涼時節。楚簫咽。誰倚西樓淡月。
在長安獨自做客,又見到了秋風,潔白的月亮和火紅的楓葉,讓人悽慘地感到這就是秋天啊,因而譜曲夾鍾羽調一首。
廣闊的水面煙霧迷茫。
高大的樹林映照着殘陽,傍晚的蟬鳴淒涼悲切。
搗衣石上傳來有節奏的聲響,銀製的井欄邊樹葉飄落。
衣服被桐樹的陰影中冰冷的露水沾溼,採摘清涼的花朵時,總是吟詠着像秋雪般的詞句。
感嘆輕易地分別。
一腔隱祕的心事,臺階下的蟋蟀能夠訴說。
客居在外的思緒讓吟詠秋聲也帶着膽怯。
哀怨的歌聲長久,玉壺也在暗暗殘缺。
翠羽扇子恩情漸疏,紅色衣裳香氣消退,反而變成了消逝停歇。
在西風中如美玉般的身姿,最可恨的是,閒置在這新涼的時節。
洞簫嗚咽。
誰在西樓上伴着淡淡的月光。