翻譯: 靠着將軍的權勢,調笑酒館裏的胡姬。
賞析: 這兩句詩生動地描繪出了人物仗勢欺人的形象。“依倚將軍勢”,寫出了某人憑藉將軍的權勢,表現出其狐假虎威、囂張跋扈的姿態。而“調笑酒家胡”則進一步展現出其肆意妄爲,對平民百姓不尊重、戲弄的惡劣行徑。寥寥數字,將權勢的壓迫與人物的醜惡嘴臉刻畫得入木三分,令人對這種不良風氣深感憤慨,也引發了對社會現象的深刻思考。
昔有霍家奴,姓馮名子都。
依倚將軍勢,調笑酒家胡。
胡姬年十五,春日獨當壚。
長裾連理帶,廣袖合歡襦。
頭上藍田玉,耳後大秦珠。
兩鬟何窈窕,一世良所無。
一鬟五百萬,兩鬟千萬餘。
不意金吾子,娉婷過我廬。
銀鞍何煜耀,翠蓋空踟躕。
就我求清酒,絲繩提玉壺。
就我求珍餚,金盤膾鯉魚。
貽我青銅鏡,結我紅羅裾。
不惜紅羅裂,何論輕賤軀。
男兒愛後婦,女子重前夫。
人生有新舊,貴賤不相逾。
多謝金吾子,私愛徒區區。
從前有個霍家的奴才,姓馮名叫子都。
他依仗着將軍的權勢,調笑賣酒的胡姬。
胡姬年紀才十五歲,在春天裏獨自守着酒壚。
長長的裙子繫着連理帶,寬大的衣袖穿着合歡短襖。
頭上戴着藍田美玉,耳後佩着大秦寶珠。
兩個髮髻是多麼窈窕,一輩子都很難見到這樣的。
一個髮髻價值五百萬,兩個髮髻價值千萬有餘。
沒料到這位執金吾家的公子,姿態優美地經過我的屋舍。
他騎着銀鞍的馬是多麼閃耀,翠羽裝飾的車蓋卻在那裏徘徊不進。
到我這裏來要清酒,用絲繩提着玉壺。
到我這裏來要美味菜餚,金盤中細切的鯉魚。
送給我一面青銅鏡,系在我的紅羅裙上。
不惜紅羅裙被扯裂,哪裏還管自己的卑賤身軀。
男子總是喜愛後來的婦人,女子卻看重前夫。
人生有新有舊,尊貴和低賤不能超越界限。
多謝您啊執金吾家的公子,您的偏愛只是徒勞啊。