翻译: 隔着黄河望见胡人的骑兵,忽然之间出现了数百个群体(指很多的骑兵队伍)。
赏析: 此两句描绘出一幅紧张而震撼的画面。隔着河望见胡人的骑兵,突然间出现数百群之多,突显敌军数量之庞大、来势之迅猛。“倏忽”一词,生动地展现出敌军出现的突然性,给人以猝不及防之感,营造出紧张的氛围。读者仿佛能感受到战争的压迫与威胁,也为下文局势的发展埋下伏笔,引发人们对战争残酷和局势紧张的联想与担忧。
戚戚去故里,悠悠赴交河。
公家有程期,亡命婴祸罗。
君已富土境,开边一何多。
弃绝父母恩,吞声行负戈。 出门日已远,不受徒旅欺。
骨肉恩岂断,男儿死无时。
走马脱辔头,手中挑青丝。
捷下万仞冈,俯身试搴旗。 磨刀呜咽水,水赤刃伤手。
欲轻肠断声,心绪乱已久。
丈夫誓许国,愤惋复何有!
功名图麒麟,战骨当速朽。 送徒既有长,远戍亦有身。
生死向前去,不劳吏怒嗔。
路逢相识人,附书与六亲。
哀哉两决绝,不复同苦辛。 迢迢万里余,领我赴三军。
军中异苦乐,主将宁尽闻。
隔河见胡骑,倏忽数百群。
我始为奴仆,几时树功勋。 挽弓当挽强,用箭当用长。
射人先射马,擒贼先擒王。
杀人亦有限,列国自有疆。
苟能制侵陵,岂在多杀伤。 驱马天雨雪,军行入高山。
径危抱寒石,指落层冰间。
已去汉月远,何时筑城还。
浮云暮南征,可望不可攀。 单于寇我垒,百里风尘昏。
雄剑四五动,彼军为我奔。
掳其名王归,系颈授辕门。
潜身备行列,一胜何足论。 从军十年余,能无分寸功。
众人贵苟得,欲语羞雷同。
中原有斗争,况在狄与戎。
丈夫四方志,安可辞固穷。
悲伤地离开故乡,缓缓地奔赴交河。
官府规定了行程期限,因逃亡而陷入灾祸罗网。
你已经拥有广阔的土地,为何还要不停地开拓边疆。
抛弃断绝了父母的恩情,忍气吞声地背着兵器前行。
出门后日子已经久远,不会再受同行人的欺负。
骨肉亲情怎能断绝,好男儿随时都可能死去。
骑马时解下辔头,手中还挑着青丝。
迅速冲下万仞高冈,俯身试着去拔取军旗。
在呜咽的水边磨刀,水都被染红了刀刃还伤了手。
想要减轻那断肠的声音,可心绪早就乱了很久。
大丈夫发誓要报效国家,悲愤惋惜又能有什么用!为取得麒麟功勋而奋斗,战斗的白骨应当尽快腐朽。
押送征夫的有长官,到远方戍守也有自身。
生死都勇往直前,不用劳烦官吏发怒呵斥。
路上遇到相识的人,托他带信给六亲。
悲哀啊这两次分别,不再一同承受痛苦艰辛。
迢迢万里多的路程,领着我奔赴三军。
军队中有不同的苦乐,主将又怎能全部知晓。
隔着黄河看到胡人的骑兵,忽然出现几百群。
我开始只是个奴仆,什么时候才能建立功勋。
拉弓要拉最硬的弓,用箭要用最长的箭。
射人要先射他的马,擒贼要先擒他们的首领。
杀人也应该有个限度,各个国家都有自己的边界。
只要能够制止侵略,哪里在于多杀伤敌人。
驱马前行正遇上天下雨雪,军队行进进入高山。
路险抱着寒石,手指落在层层冰间。
已经离开汉地的月亮很远了,什么时候才能筑城回来。
浮云傍晚向南方飘去,只可远望不可攀登。
单于侵犯我们的营垒,百里之内尘土昏暗。
雄剑多次挥动,敌军就为我奔逃。
俘虏了他们有名的首领归来,用绳索系着脖颈送到辕门。
隐藏自身在军阵行列中,一次胜利哪里值得多说。
从军十多年了,岂能没有一点功绩。
众人以不正当手段获取为荣,我想说却羞于与他们相同。
中原地区还有争斗,何况在狄和戎这些地方。
大丈夫有四方之志,怎么能推辞这困厄处境。