翻译: 县里的官吏知道我到了,召唤我去练习击鼓和敲鞞(一种军鼓)。
赏析: 这两句诗虽简短,却蕴含丰富。县吏得知“我”的到来,便召令“我”去练习鼓鞞。从中能感受到一种被驱使的无奈,暗示了当时社会底层人民身不由己的处境。“召令”二字,突显了县吏的权威和强硬,而“习鼓鞞”这一行为,更展现出紧张压抑的氛围,为后续情节的发展埋下伏笔,引人深思。
寂寞天宝后,园庐但蒿藜。我里百余家,世乱各东西。
存者无消息,死者为尘泥。贱子因阵败,归来寻旧蹊。
久行见空巷,日瘦气惨凄,但对狐与狸,竖毛怒我啼。
四邻何所有,一二老寡妻。宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
方春独荷锄,日暮还灌畦。县吏知我至,召令习鼓鞞。
虽从本州役,内顾无所携。近行止一身,远去终转迷。
家乡既荡尽,远近理亦齐。永痛长病母,五年委沟溪。
生我不得力,终身两酸嘶。人生无家别,何以为蒸黎。
天宝以后,一片寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜。
我们乡里原本有百多户人家,因世道混乱都各奔东西。
活着的人没有消息,死了的人已化为尘土。
我因战败阵前而流落归来,去寻找从前的小路。
走了很久看到的都是空巷,太阳黯淡无光气氛凄惨悲凉,只对着狐狸和野猫,它们竖起毛来冲着我愤怒地啼叫。
四周的邻居还有什么呢,只有一两个年老的寡妇。
归巢的鸟留恋着本枝,我也安心地辞别暂且在此穷困地居住。
正当春天我独自扛着锄头,日暮时还在浇灌菜畦。
县吏知道我回来了,召唤我去练习击鼓。
虽然是在本州服役,但内心反顾却没有什么可携带的。
近行的话只有我单身一人,远去的话最终也会迷失方向。
家乡既然已经都被毁坏,那么近或远在道理上也都一样了。
永远悲痛我那长期卧病在床的母亲,已经去世五年被抛弃在沟溪。
生我却不能尽养育之力,一辈子都让我悲伤叹息。
人生没有家可以辞别,又凭什么来做百姓呢。