翻译: 老妇我力气虽然已经衰弱,但请求让我跟从官吏在夜里回去。
赏析: 这两句诗描绘了一位年老力衰的老妇人,虽已疲惫不堪,但仍主动请求跟随官吏在夜晚归家。简单的话语,尽显老妪的无奈与悲苦。她深知自己力量微薄,却为了避免家中其他人遭受更重的磨难,甘愿挺身而出。诗句反映出战乱时期百姓的深重苦难,以及统治者的横征暴敛,读来令人心生悲悯,对老妪的遭遇深感同情,也对当时的社会黑暗发出无声的谴责。
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒,妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。
室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
傍晚投宿石壕村,夜里有差役来捉人。
老翁越墙逃走,老妇出门查看。
差役喊叫得是多么凶狠,老妇啼哭得是多么悲苦。
听老妇走上前去说话,她说她的三个儿子去邺城服役。
其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。
因为有孙子在,他母亲还没有离去,进进出出都没有一件完整的衣服。
老妇人虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。
赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。
夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。
天亮后我踏上前行的路,只能独自和老翁告别。