翻译: 倾听着元宵节的喧闹声,今年令人叹息啊,忧愁的是千家,怨恨的也是千家。
赏析: 这段文字简洁而有力地描绘了元宵佳节时的社会景象。“今岁嗟呀”,四字饱含对当下的感慨。“愁也千家,怨也千家”,以重复的手法强调了众人忧愁与哀怨的普遍。千家的愁怨,或许源于生活的艰辛、世事的无常,反映出当时社会的某种困境。短短几句,却让人感受到了深沉的悲哀,也让人对百姓的命运心生怜悯。
听听那元宵之时,想起往年是那样的喧闹繁华,歌唱的千家都有,舞蹈的也千家都有。
听听这元宵之时,如今这一年却只能叹息呀,忧愁的千家都有,怨恨的也千家都有。
哪里还有那热闹的红尘中香车宝马呢?只不过是送走黄昏时的古木和寒鸦罢了。
作诗也让人感到疲倦无力,喝酒也让人感到疲倦无力,冷落了那春风,使梅花也变得憔悴了。
喇叭,唢呐,曲儿小腔儿大。官船来往乱如麻,全仗你抬声价。(唢呐 一作:锁呐; 声价 一作:身价)
军听了军愁,民听了民怕。哪里去辨甚么真共假?
眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢!