翻译: 差役呼喊得多么凶恶,老妇啼哭得多么悲苦。
赏析: 这两句诗以简洁而有力的语言,形成了鲜明的对比。“吏呼一何怒”展现出官吏的蛮横与凶狠,“一何怒”强调了其愤怒的程度,凸显出官吏的嚣张气焰。“妇啼一何苦”则描绘出妇人的悲苦与无奈,“一何苦”深刻地表达了她痛苦的深重。通过这种对比,强烈地反映出官民之间的尖锐矛盾,让人对妇人的遭遇深感同情,对官吏的暴行心生愤慨,具有震撼人心的艺术力量。
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒,妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。
室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
傍晚投宿石壕村,夜里有差役来捉人。
老翁越墙逃走,老妇出门查看。
差役喊叫得是多么凶狠,老妇啼哭得是多么悲苦。
听老妇走上前去说话,她说她的三个儿子去邺城服役。
其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子。
因为有孙子在,他母亲还没有离去,进进出出都没有一件完整的衣服。
老妇人虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。
赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。
夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。
天亮后我踏上前行的路,只能独自和老翁告别。