翻译: 在花丛中间摆着一壶酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。
赏析: 此句营造出一种孤寂而清幽的氛围。在繁花之间放置一壶酒,诗人却独自酌饮,无人相伴相亲。“花间”本应是热闹美好的场景,却更衬托出诗人内心的孤独。一个“独”字,尽显其形单影只。这种强烈的反差,深刻地表达了诗人在尘世中的寂寞与无奈,也让读者能深切感受到那份无人理解的苦闷。
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢 一作:相交欢)
永结无情游,相期邈云汉。
提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。
举杯邀请明月,对着身影成为三人。
明月当然不会喝酒,身影也只是随着我身。
我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。
我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。
醒时一起欢乐,醉后各自分散。
我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。