翻译: 一落笔就能使风雨为之惊动,诗写成后能使鬼神为之哭泣。这句话形容创作具有强大的艺术感染力,能产生震撼人心的效果。
赏析: 这两句诗极富表现力和感染力。“笔落惊风雨”形象地描绘出作者挥笔创作时的气势,仿佛笔下文字能掀起狂风骤雨,展现出其强大的艺术创造力和激情。“诗成泣鬼神”更是将诗歌的感染力推至极致,表明所成之诗能够触动鬼神,足见其艺术境界之高超,情感之深沉强烈。此句以夸张手法,对诗人的才华给予了极高赞誉,让人对其作品充满期待与敬仰。
昔年有狂客,号尔谪仙人。
笔落惊风雨,诗成泣鬼神。
声名从此大,汩没一朝伸。
文采承殊渥,流传必绝伦。
龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。
白日来深殿,青云满后尘。
乞归优诏许,遇我宿心亲。
未负幽栖志,兼全宠辱身。
剧谈怜野逸,嗜酒见天真。
醉舞梁园夜,行歌泗水春。
才高心不展,道屈善无邻。
处士祢衡俊,诸生原宪贫。
稻粱求未足,薏苡谤何频。
五岭炎蒸地,三危放逐臣。
几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。
苏武先还汉,黄公岂事秦。
楚筵辞醴日,梁狱上书辰。
已用当时法,谁将此义陈。
老吟秋月下,病起暮江滨。
莫怪恩波隔,乘槎与问津。
从前有个狂放的人,称你为谪降人间的仙人。
笔一落能使风雨为之惊,诗写成能让鬼神为之泣。
从此名声变得极大,埋没的才能一朝得以伸展。
文采承蒙特殊的优厚待遇,流传必定是无与伦比。
龙舟竞赛迟迟才移桨,锦袍新赐给夺魁之人。
白天来到深深的宫殿,青云跟在后面扬起尘土。
请求归乡皇帝恩准,遇到我是宿心所亲。
没有辜负隐居的志向,又能保全宠辱之身。
尽情畅谈喜爱那山野逸趣,贪爱饮酒显示出天真。
在梁园的夜里醉舞,在泗水的春天行歌。
才华很高却心意不能舒展,道德受屈而好人没有邻居。
处士祢衡有俊才,儒生原宪很贫苦。
连稻粱都还没有充足获取,却频繁遭到薏苡的诽谤。
在五岭炎热的地方,在三危被放逐的臣子。
几年间遭遇了鵩鸟,独自向着麒麟哭泣。
苏武早就回到了汉朝,夏黄公哪里会为秦效力。
如同楚国筵席上推辞醴酒那天,如同在梁狱里上书的时候。
已经依照当时的法律,谁来把这义理陈述。
在秋月下老来吟诗,在傍晚的江岸边病起。
不要怪恩情如波浪阻隔,乘坐木筏去询问渡口。